Joanna Kierska przyjrzała się z kolei strategiom translatorskim zastosowanym przez Jolantę Sztuczyńską i Jarosława Kiliana w przekładach na język polski tych samych dziesięciu tomów popularnej serii komiksowej Asteriks — René Goscinnego i Alberta Uderzo. Następnego dnia znowu dał jej proszku z jabłek, aby porządnie ją przestraszyć i ukarać, a wtedy nos znowu urósł i był o wiele większy niż wczoraj. Literatura przekładowa natomiast — chociaż nie tylko ona — wydawana była z ilustracjami znakomitych twórców zagranicznych.